Ноги мені до рота
Ноги мені до рота (з англ. Foot in Mouth — не слід було це говорити) — майже крилата фраза-напівмем, навіяна знаменитим відео про вуличного мага Девіда Блейна
Виникнення[ред.]
{{#if:AYxu_MQSTTY|{{#ev:youtube|AYxu_MQSTTY|250|18}}|Помилка! SD відео не вказане!}} |
(link) Серія №1 |
Першочергово виник після того, як відомий ОСП-студіст Андрій Бочаров (bocharik) переклав російською відому гумористичну серію скетчів David Blaine Street Magic, у якій обстьобувалися вуличні виступи відомого фокусника. В оригіналі мем звучить як «в рот мнє ногі» (офіційна транскрипція, надана ФСБ).
І можливо, так би й звучав, і світ отримав би ще один дибільний москальський мем, якби йому не дали нове життя на УкрБаші:
{{#if:УкрБаш: цитата 6758|„ | Ага, ось ці хлопці… Я роблю особливе, вуличне чаклунство… Хочете побачити трішечки чаклунства? — Ненене, Дэвид Блейн, отвали от нас… Мы вообще по-украински не понимаем!! |
“ |
{{#if:УкрБаш: цитата 6758| — УкрБаш: цитата 6758{{#if:|, {{{4}}}}} }}}} |
{{#ifeq:Ноги мені до рота|Гайдлайнс|}}
І вже звідти більш благозвучний «Ноги мені до рота», а також «Очманіти можна…» поширились у всьому уанеті.
Список перекладених серій[ред.]
- David Blaine Street Magic Part 1
- David Blaine Street Magic Part 2
- David Blaine Street Magic Part 3
- David Blaine Street Magic Part 4
- David Blaine Street Magic Part 5
Лінки[ред.]
- http://davidblaine.flux.com/ - той самий Девід Блейн. Справжній. Очманіти можна!